Instytut Polski wspólnie z partnerami zachęca do upamiętnienia 25. rocznicy obalenia komunizmu w Polsce. Z tej okazji Goście Targów na naszym stoisku będą mogli obejrzeć wystawę książek „drugiego obiegu wydawniczego” i powielacz z czasów podziemnej „Solidarności”, a nawet wydrukować ulotkę.

Wspólny dorobek Instytutu Książki, Instytutu Polskiego i litewskich wydawnictw zaprezentuje wystawa „Literatura polska po litewsku 2001-2013”, jak też nowości wydawnicze z Polski. Zapraszamy na spotkania autorskie poświęcone prezentacjom nowych książek polskiej pisarki Magdaleny Tulli „Włoskie szpilki” i „Skaza” wydanych w języku litewskim.

Najmłodsi uczestnicy Targów będą mieli okazję wziąć udział w warsztatach artystycznych ze światowej sławy ilustratorką Iwoną Chmielewską oraz zapoznać się z książkami polskiego wydawnictwa „Muchomor”.

Dobrą polską książkę zilustruje film „Quo vadis” (2001 r. reż. J. Kawalerowicz).

Do obejrzenia wystawy „Solidarnie ku Wolności” zapraszamy do Biblioteki Uniwersytetu Wileńskiego (18 lutego-10 marca, Zakątek Komunikacyjny, wstęp wolny

WILEŃSKIE TARGI KSIĄŻKI – 20-23.02.2014
PROGRAM INSTYTUTU POLSKIEGO W WILNIE (Stoisko 5.A11)
Litewskie Centrum Wystawowo-Konferencyjne Litexpo (al. Laisvės 5, Wilno)

Na stoisku Instytutu Polskiego będzie eksponowane:

-Ekspozycja „Książki DRUGIEGO OBIEGU 1976-1989″, dokumenty życia społecznego oraz oryginalny powielacz z czasów podziemnej „Solidarności”
Wystawa reprezentuje pewien typ literatury drugoobiegowej, różne jej formy i tematykę: przedruki tekstów literackich, polskich i obcych, w tym autorów objętych zapisem cenzury (głównie przedruki z paryskiej „Kultury” i innych wydawnictw emigracyjnych, z prasy zagranicznej), satyrę polityczną, opracowania historyczne dotyczące „białych plam”, wspomnienia (np. z sowieckich gułagów) i in.
Uwaga! Zapraszamy do drukowania ulotek w godz. 11.00-12.00/ 14.00-15.00

-Ekspozycja „Literatura polska po litewsku 2001-2013“
Wystawa przekładów dzieł literatury polskiej na język litewski (2001-2013) dofinansowanych przez Instytut Książki i Instytut Polski w Wilnie.

Studium artystyczne dla dzieci „I ty możesz stworzyć książkę”, 4. sala
Ekspozycja książek dla dzieci wydawnictwa „Muchomor”
Wydawnictwo Muchomor od 12 lat wydaje książki dla dzieci dbając o wysoki poziom artystyczny, literacki i edytorski. Współpracuje z najlepszymi autorami i ilustratorami, a książki otrzymują najwyższe wyróżnienia (Bologna Ragazzi Award, Złote Jabłko BIB, Książka Roku IBBY, Najpiękniejsze książki Roku PTWK, Lista im. Jana Chrystiana Andersena, Lista Skarbów Muzeum Książki Dziecięcej)
Uwaga! Książki wydawnictwa „Muchomor” można będzie kupić w 4. sali w Studium artystycznym „I ty możesz stworzyć książkę”.

20 lutego, 15.00-16.00, Forum
„Picture book i jego społeczne przesłanie“
– spotkanie-dyskusja z Iwoną Chmielewską, znaną w Polsce i na świecie ilustratorką i autorką książek dla dzieci i dorosłych.
Język spotkania: polski z symultanicznym tłumaczeniem na język litewski.

21 lutego, 14.00-15.00, Sala konferencyjna 5.2
Prezentacja książek Magdaleny Tulli „Włoskie szpilki” i „Skaza”.

Udział biorą: Magdalena Tulli, autorka, Birutė Jonuškaitė, tłumaczka, Vytautas Dekšnys, tłumacz, fragmenty książek czyta Dalia Michelevičiūtė.
Język spotkania: litewski i polski.

23 lutego, 14.30, Literacka Sala Filmowa, Sala konferencyjna 1.1
Film „Quo vadis”
(reż. J. Kawalerowicz, dramat historyczny,2001, 134 min.).
Film według powieści H. Sienkiewicza. Marek Winicjusz zakochuje się w pięknej Ligii, tymczasem Neron, władca Rzymu czyni ją swoją niewolnicą. Winicjusz jest zrozpaczony. W tym czasie Neron oskarża chrześcijan o podpalenie Rzymu. Zostają skazani na męczeńską śmierć w szponach drapieżników. Jedną z nich jest Ligia…
Film w języku polskim z litewskimi napisami.
Studium artystyczne dla dzieci (4. sala) „I ty możesz stworzyć książkę“
Warsztaty artystyczne dla dzieci i młodzieży z Iwoną Chmielewską „Picture book – myślenie i zabawa“
Czwartek, 20 lutego, 10.00-12.00
Warsztat artystyczny na podstawie książki „Pamiętnik Blumki”
Podczas warsztatów uczestnicy będą wspólnie czytali książkę „Pamiętnik Blumki“, która opowiada o przedwojennym Domu Sierot, który prowadził słynny doktor J. Korczak, zobaczą autentyczne zdjęcia z tamtych czasów. Następnie z przygotowanych już materiałów zrobią swoje upominki dla dzieci Korczaka.
Język warsztatów: polski z tłumaczeniem na język litewski.

Piątek, 21 lutego, 11.00-14.00
Warsztat artystyczny na podstawie książki „Kłopot“
Czy ślad po żelazku na pamiątkowym obrusie może stać się czymś innym niż tylko przypaloną plamą? Uczestnicy warsztatów z pomocą przygotowanych przez autorkę szablonów zrobią własną interpretację kształtu wypalonego żelazka. Warsztat uświadamia jak można w sposób kreatywny za pomocą pomysłów przekształcić kłopot w radość.
Język warsztatów: polski.

Sobota, 22 lutego, 17.00-20.00
Warsztat artystyczny na podstawie książki „Cztery zwykłe miski“
Warsztat „Cztery zwykłe miski” – to ćwiczenie z wyobraźni. Autorka zachęca uczestników do poszukiwania zastosowań dla czterech papierowych krążków. Można z nich uczynić: księżyc, budzik, parasol…
Język warsztatów: polski z tłumaczeniem na język litewski.

Goście Instytutu Polskiego podczas 15. Międzynarodowych Targów Książki
Iwona Chmielewska
jest ilustratorką i autorką książek dla dzieci i dorosłych. Ukończyła grafikę na Wydziale Sztuk Pięknych UMK. Mieszka i pracuje w Toruniu, gdzie prowadzi zajęcia z przedmiotu Książka autorska na Wydziale Sztuk Pięknych. Jej książki są wydawane w Japonii, Chinach, Meksyku, na Tajwanie, w Portugalii, Hiszpanii, w Niemczech, Polsce. Jednak najbardziej jej twórczość jest znana w Korei Południowej – w kraju, gdzie obecnie wydaje się najwięcej nowatorskich picture book‘ów (książek obrazkowych). W ciągu ostatnich dziesięciu lat wydano tu ponad dwadzieścia książek I. Chmielewskiej. Jest laureatką wielu nagród. Najważniejsze z nich to Złote Jabłko na Biennale Ilustracji w Bratysławie (2007) i ilustratorski Oskar, Bologna Ragazzi Award, w kategorii Non fiction (2011, 2013).

Magdalena Tulli – polska pisarka i tłumaczka. W roku 1995 otrzymała Nagrodę im. Kościelskich, później była także trzykrotnie nominowana do finału nagrody NIKE. Jej książki były tłumaczone m.in. na język angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, chorwacki, ukraiński. W 2007 roku otrzymała nagrodę specjalną – wyróżnienie Nagrody Literackiej Gdynia. W 2012 roku otrzymała Nagrodę Literacką Gdynia oraz Nagrodę Literacką Gryfia za „Włoskie szpilki“. W tym samym roku „Włoskie szpilki“ znalazły się również w gronie utworów nominowanych do Nagrody Literackiej Nike oraz Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus.

Source
Wszelkie informacje opublikowane na DELFI zabrania się publikować na innych portalach internetowych, w mediach papierowych lub w inny sposób rozpowszechniać bez zgody DELFI. Jeśli zgoda DELFI zostanie uzyskana, trzeba obowiązkowo podać DELFI jako źródło.
pl.delfi.lt
Comment Show discussion (2)